Hoa hậu Phạm Hương bị “bóc phốt” tiếng Anh?

VietTimes – Mới đây, một tài khoản facebook được cho là của Hoa hậu Phạm Hương bị cư dân mạng “bóc phốt”- bắt lỗi sử dụng tiếng Anh?
Hoa hậu Phạm Hương thể hiện nhiều chân dung khác nhau mỗi khi xuất hiện trước công chúng
Hoa hậu Phạm Hương thể hiện nhiều chân dung khác nhau mỗi khi xuất hiện trước công chúng

 Vài ngày trước, trên trang cá nhân facebook được cho là thuộc về Hoa hậu Phạm Hương - Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam 2015 có đăng tải hình ảnh cô diện set đồ công sở (chưa rõ của thương hiệu nào), gồm áo sơ mi trắng kết hợp với quần hồng và túi xách da cá sấu hàng hiệu cùng màu, giày cao gót trắng, vòng tay, đồng hồ đắt tiền, tạo dáng trên đường phố.

Theo cư dân mạng đồn đoán, thì các ngôi sao mặc set đồ ton sur ton đồng màu giữa quần/áo/váy với túi xách như thế này phải là "đẳng cấp" VIP hoặc nói khác đi, là có thể trả cả một khoản tiền lớn cho 1 bộ đồ. 

Đi cùng với bộ hình được trau chuốt kỹ lưỡng, tài khoản Phạm Hương đã viết một dòng chữ bằng tiếng Anh để chú thích cho bức ảnh. Nguyên văn dòng status: “Business women after office hour. Áo trắng trên phố đông. #LA.#Losangeles” (Tạm dịch phần tiếng Anh: Nữ doanh nhân sau giờ làm việc).


“Business women after office hour. Áo trắng trên phố đông”
“Business women after office hour. Áo trắng trên phố đông”
Tài khoản được cho là thuộc về Hoa hậu Phạm Hương và status gây tranh cãi
Tài khoản được cho là thuộc về Hoa hậu Phạm Hương và status gây tranh cãi 

Anti-fan lập tức tranh thủ bắt lỗi tiếng Anh của Phạm Hương. Một số comment cho rằng Phạm Hương đã sử dụng sai ngữ pháp ở cụm “after office hour”. Bởi, theo một dịch giả Anh ngữ thì tiếng Anh có khái niệm “office hour” nhưng là dùng để chỉ nghĩa "giờ hành chính", chẳng hạn trong những văn cảnh muốn nói là: "Tôi chỉ có thể tiếp bạn trong giờ hành chính". Còn với nghĩa tiếng Việt: "Nữ doanh nhân sau giờ làm việc" thì trong tiếng Anh thường dùng “working hours” hoặc “working time”.

Một số ý kiến của độc giả chỉ trích ồn ào cho rằng Hoa hậu Phạm Hương thích dùng tiếng Anh để thể hiện, khẳng định đẳng cấp nhưng rất hay mắc lỗi. Mới đây, hồi tháng 7/2019, cũng tài khoản được cho là của Hoa hậu Phạm Hương đã post lên hai tấm hình để “khoe” với fan hâm mộ về thành quả sau một ngày bận rộn trồng cây và hoa trong vườn nhà bằng tiếng Anh.

Status được cho là đã đưa lên mạng xã hội bởi tài khoản của Hoa hậu Phạm Hương
Status được cho là đã đưa lên mạng xã hội bởi tài khoản của Hoa hậu Phạm Hương

Nguyên văn status phần tiếng Anh như sau: “A busy day of plants and flowers after the garden. Dreaming of a beutifull small garden with fruit trees and the colors of the brilliant... Fighting!"

Dịch giả Anh ngữ vừa đọc qua câu này đã kêu trời vì: "Không thể dịch như vậy được. Sau vườn không phải là "after the garden" mà phải là "in the garden". Và nói chung cả câu này không có nghĩa, sai ngữ pháp, chắc là dùng google dịch rồi". 

Một số cư dân mạng cũng đặt dấu hỏi nghi ngờ phải chăng người đẹp đã sử dụng google dịch nên mới mắc những lỗi này? Nhưng vấn đề là, rất khó xác định các tài khoản mang tên Hoa hậu Phạm Hương có thật sự là của Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam  2015 hay không? Bởi trên mạng xã hội đang tồn tại quá nhiều tài khoản tự nhận mình là Hoa hậu Phạm Hương.