Vấn đề này đang dần được gã khổng lồ tìm kiếm khắc phục. Cụ thể, ngay trong bản cập nhật sắp tới Google Translate sẽ cung cấp bản dịch chính xác hơn kể cả khi ngoại tuyến.
Hai năm trước, công ty đã giới thiệu hệ thống mạng thần kinh dịch thuật (Neural Machine Translation - NMT) cho ứng dụng. Đây là hệ thống xử lý toàn bộ câu bạn cần dịch thay vì dịch từng chữ và sử dụng trí thông minh nhân tạo (AI) sẽ cải thiện bản dịch theo thời gian.
Hiện các nhà phát triển tại Google đã tìm cách đưa công nghệ này vào sử dụng ngoại tuyến. Đó là lý do bạn không cần kết nối mạng để xem những kết quả dịch thuật tốt hơn.
Giám đốc sản phẩm của Google, Julie Cattiau đã tuyên bố trên một bài đăng trước khi phiên bản mới của Google Translate được cập nhật rằng hệ thống thần kinh dịch thuật sẽ “dịch toàn bộ câu cùng lúc, chứ không phải từng từ”. Bà Cattiau nói thêm: “Nó được trang bị kho ngữ cảnh rộng hơn để giúp xác định bản dịch phù hợp nhất, sau đó sắp xếp lại và điều chỉnh để nghe giống như lời của con người và đúng ngữ pháp hơn. Điều này giúp cho các đoạn văn và bài viết được dịch một cách mượt mà và dễ đọc hơn".
Bà Cattiau cho rằng dịch ngoại tuyến là cách thức phổ biến khi bạn đi du lịch tới một quốc gia khác mà chưa thể đăng ký gói dữ liệu để truy cập Internet. Một điểm cộng khác là bộ ngôn ngữ mới được nén lại với dung lượng chỉ xấp xỉ 45 MB và chúng sẽ không tiêu tốn nhiều không gian trên smartphone của bạn.
Google Translate mới sẽ dịch đoạn văn mượt mà, tự nhiên hơn. Ảnh: Google
|
Đan Mạch, Hà Lan, Anh, Quốc tế ngữ, Estonia, Philippines, Phần Lan, Tiếng Pháp, Galicia, Gruzia, Đức, Hy Lạp, Gujarati, Haitian Creole, Hebrew, Hindi, Hungary, Iceland, Indonesia, Ireland, Ý, Nhật, Kannada, Hàn Quốc, Latvia, Lithuania, Macedonia, Malay, Maltese, Marathi, Norwegian, Persian , Ba Lan, Bồ Đào Nha, Rumani, Nga, Slovak, Slovenia, Tây Ban Nha, Swahili, Thụy Điển, Tamil, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Ukraina, Urdu, Việt Nam và Welsh. |